Вернись, «Соренто»: в России отзывают 5,5 тысячи машин
Почти 5,5 тысячи машин Sorento из-за проблем с трансмиссией отзывает в России представительство KIA. Все попавшие под отзыв 5 тысяч 455 автомобилей должны пройти процедуру обновления программного обеспечения модуля управления трансмиссией. Все среднеразмерные кроссоверы были проданы в 2021 или 2022 годах.
Причиной стали периодические толчки при переключении на повышенную передачу, вибрация при трогании с места, а также при ускорении, отмечает Росстандарт – Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии.
Отзыву подлежат южно-корейские машины четвертого поколения, представленного в феврале 2020 года. Эти машины, пользующиеся популярностью у автоугонщиков, комплектуются тремя видами двигателей, в том числе дизельным, шестиступенчатой или восьмиступенчатой автоматической коробкой передач или роботом 2,2 DCT.
Владельцы на сайте Росстандарта сами могут определить, подпадает ли их автомобиль под отзыв. Официальное представительство компании ООО "Киа Россия и СНГ" должно оповестить их о необходимости провести технические работы с автомобилем звонком по телефону или официальным письмом.
Kia Sorento дебютировал на Чикагской автовыставке в 2002 году. Его название отсылает к итальянскому курортному городку Сорренто, прославленному в неаполитанской песне, сочиненной на тот момент ровно сто лет назад Эрнесто де Куртисом и его братом Джамбаттистой. По одной из версий, песня была написано для премьер-министр Итальянской Республики Джузеппе Дзанарделли, который остановился в гранд-отеле, хозяином которого был мэр города. Мэр Сорренто решил привлечь внимание премьера к открытию в городке почтампта. Так и появился текст к музыке, названный Torna a Surriento. Среди исполнителей песни были Марио Ланца, Хосе Каррерас и Лучано Паваротти, Сергей Лемешев и Муслим Магомаев, Карел Готт и Анна Герман, Робертино Лоретти и Андреа Бочелли. Элвис Пресли представил свою версию песни – Surrender.
В России распространено минимум пять вариантов перевода с итальянского. Первый был выполнен в 1913 году Владимиром Волин-Дольским, в 1986 году появился перевод детской писательницы Эмилии Александровой, а в 2012 году эквиритм-перевод Евгения Раткова. Есть также тексты песни на русском языке авторства К.Л., точно передающий рифмовку оригинала и содержание каждого четверостишия. Самым свежим считается выполненный Иосифом Хавкиным перевод. Впрочем, текстов на эту мелодию много больше. Но это уже не автомобильная тема.